Website Translation

E-Book: Avoid Website Translation Troubles by Vetting Your Vendor

Evaluating a website translation provider should involve a rigorous look at quality, capabilities and fast turnaround—not just an attractive price.

MotionPoint's avatar
MotionPoint

September 20, 2017

1 MIN READ

With the globalization of business and e-commerce, more and more organizations are launching translated websites to target new markets at home and abroad. These sites are powerful tools for winning new customers.

But to deliver the kind of satisfying visitor experience that drives success in new markets, your sites needs accurate, culturally sensitive content translation that reflects your brand. That kind of quality requires a leading translation provider.

What should you look for in potential translation vendors? You’ll find the straight story in our latest e-book, How To Choose the Right Website Translation Provider.

This e-book tells you why these five attributes are the most important to demand from your provider:

  1. High translation quality
  2. Fast turnaround times
  3. Flexibility in translation approach
  4. Technology integration between the vendor’s system and your backend CMS or PIM
  5. Multimedia and multichannel capabilities

The e-book will open your eyes to the risks of settling for the lowest-price provider, including reworking translations, experiencing delays in launching and updating the site, missing the mark on industry- or brand-specific messaging, and more.

In contrast, leading website translation vendors can spare you from all of the above, while adding value with experienced linguists, project customization, the ability to translate any content source, and advanced technology that handles all the complexity of the translation workflow.

The choice is yours.

Last updated on September 20, 2017
MotionPoint's avatar
MotionPoint

1 MIN READ